PREFACE
to
Prewar Blues Lyric Poetry: A Web Concordance
by
Michael Taft
The Blues Lyric Poetry volumes represent a
particularly exciting rite of passage in my life, from a state of ignorance
about the blues to a state of understanding. Between 1970 and 1984, I was on a
quest to discover the structure that lay behind the genius of blues singers. How
did they compose their songs so that each song seemed both new and familiar at
the same time? After fourteen years, I had my answer, and I moved on to other
questions. But I�m glad that segment of my life produced a few results that did
more than simply satisfy my personal quest.
Part of the excitement of that time lay in the
relatively new application of computer technology to humanistic studies. I
cannot claim to be a pioneer in this area, but the blues concordance that I
produced (with the help of Michael Preston, Sam Coleman, and the University of
Colorado) may well have been the first extensive computer analysis of popular
song lyrics, and certainly the first such analysis of the blues. After
key-punching every line from over 2,000 blues lyrics onto individual key-punch
cards, and then submitting those cards to the concordance-making software
developed by Sam Coleman, I eventually received (I think in 1975) 4,000
large-format green-striped print-out pages of blues concordance. As ugly as it
was--and it was ugly, not only in its format, but in the look of the texts as
well, with uppercase lettering and all internal codes printed out�it looked
beautiful to me.
As I wrote in the preface to the concordance, the
�computer concordance is simply a concrete representation� of my intuitions
about blues lyric structure, but without this visual�almost
tactile�representation, I could never have tested my intuitions. I recall the
delightful shock of seeing, for the first time, a line-up of phrases such as �I
woke up this morning� and �went to the station� sung by many singers, each
singer using the phrase in a different way. In revealing the mechanics of blues
composition, the concordance allowed me to analyze that most human of
activities�poetry.
In 1977 I completed my doctorate, based on those 4,000
pages of print-out, and as I wrote above, I went on to other questions. I gave
the print-out to the Memorial University of Newfoundland Folklore and Language
Archive, and stored the key-punch cards in my basement. A few years later, at
the urging of Michael Preston, I discussed the idea of publishing the lyrics
and concordance with Garland Publications. By that time, Preston was the
general editor of a Garland series that published computer-generated literary
concordances. Garland agreed to my proposal, and then the work began to
resurrect the key-punch cards.
By the early 1980s, Coleman�s concordance software was
considerably more elegant than were its earlier incarnations, and Mike
Preston�s Center for Computing Research in the Humanities at the University of
Colorado was alive with concordance-making. No more klunky
uppercase text. No more unsightly codes. We could now sit at a computer console
and work directly with the texts stored in the university�s mainframe computers.
We could also produce camera-ready copy using a daisywheel printer. By this
time I was living in Saskatoon, Saskatchewan, where I edited the key-punch
cards. I was one of the last people to operate the University of Saskatchewan�s
single remaining key-punch machine.
After completing the key-punching, I loaded my car
with over 40,000 key-punch cards and drove for two days to Boulder Colorado,
where Mike Preston and I produced the camera-ready copy. By today�s standards,
the process was arduous. Editing that gigantic body of blues texts on the
mainframe monitor was excruciatingly slow�I would give a command and then make
myself some coffee, give another command and then drink a cup. But eventually
we were ready to print out the texts which appeared in large font on oversized
sheets of white paper (perhaps 17 x 22 inches). These sheets would be reduced
to 8 � x 11 inches by the printers at Garland.
Proofreading these print-outs was no easy task.
Earlier print-outs had allowed me to catch most of the misspellings and
typographical errors, but printing with a daisywheel presented other problems:
after several hours of use, the plastic in the daisywheel would be so stressed
that bits of letters would break off. Proofreading the sheets required that one
look for missing serifs from letters or missing dots on �i�s.
After more than a week of working almost constantly, the task was done, and
Mike Preston packed more than 3,300 pages of large-format print-outs between
sheets of plywood, and sent the whole thing off to Garland.
I was quite fortunate to work with Garland, since few
publishers would have been prepared to print the entire 3,000 page concordance,
plus a 379 page anthology of the lyrics. It is both gratifying and a little
painful to realize that the present online concordance could be created in a
matter of hours, while the original took years of work. But as I wrote in the
original preface to the concordance, it has been in the nature of this project
to race along with the technology.
I do wish, however, that I had the time to relisten to the blues transcribed here. Reviewers of the
anthology pointed out the many mis-transcriptions in
the work, and I have found quite a few myself.
Ideally, a work of this sort should never be the responsibility of one pair of
ears, but rather the communal effort of those experienced in listening to the
blues. I suggested as much at a meeting of blues scholars during the 1975
American Folklore Society annual conference held in New Orleans�that a committee
should be formed to create the most accurate transcriptions possible of blues
lyrics. That plan would have best represented this great body of American
poetry. But the plan never came to pass. I can only suggest, as I did in the
original preface to the anthology, that the concordance user listen to the
blues songs themselves, as a counterstatement to these transcriptions.
*******************************
I would like to thank Lars Lindh for taking on the
task of converting my 20 year-old computer files into this online blues
concordance.